Wednesday, December 24, 2008

Ek Lai Is Tarah - English translation

(Song is written by Amit Trivedi, from the soundtrack of Aamir, performed by Shilpa Rao)
I keep wondering about the profound insight of this song. It is really a song thatz gonna live forever for its lyrics i presume. I dont know abou the film Aamir though.
Recently i've also seen shilpa rao performing this in the backdrop of the theme song for the war on terror (or whatever they call it). But it was nice contemplating the martyrs with this song as BGM.
You can download the song from here
Ek Lau Is Tarah Kyun Bhuji Mere Maula…
(Why was a flare extinguished like this, my Lord…)

Gardishon Mein Rehti, Behti Guzarthi,
Zindagi Aahein Kitni…
(Struggling through dark clouds, flowing, passing by,
There are so many lives [being lived]…)

In Mein Se Ek Hai, Teri Meri Agni,
Koi Ek Jaisi Apni…
(Your life and my life is just one flame amongst all of these)

Par Khuda Khair Kar, Aisa Anjaam Kisi Rooh Ko,
Na De Kabhi Yahaan…
Guncha Muskuratha Ek Waqt Se Pehle,
Kyun Chodd Chala Tera Yeh Jahaan…

(But God please, may no soul here receive, this kind of ending…
Why is it that a smiling bunch of flowers wilted/died before its time had come?)
{*writer refers to the gradual, sweet smelling natural death of a flower. Edited with Madhavi’s comments: thanks}

Ek Lau Is Tarah Kyun Bhuji Mere Maula,
Ek Lau Zindagi Ki Maula.
(Why was a flare extinguished like this, my Lord,
A flare of Life, my Lord)

Dhoop Ke Ujaale Se, Aus Ke Pyaale Se,
Khushiyan Mile Humko…
Zyada Manga Hai Kahaan, Sarhadein Na Ho Jahaan,
Duniya Mile Humko…

(The light of the sunshine, the beauty of the morning dew,
We recieve joy from all of this…
Is it too much that we ask for a world with no borders*)
{*As in, borders/divisions between people, ethnicities, religions…symbolizing all artificially created conflict amongst humanity}

Par Khuda Khair Kar, Uske Armaan Mein Kyun
Bewaja Ho Koi Qurbaan,
Guncha Muskuratha Ek Waqt Se Pehle,
Kyun Chodd Chala Tera Yeh Jahaan…
(But God please, why should anyone be sacrificed to fulfill this desire*…
Why is it that a smiling bunch of flowers wilted/died before its time had come?)
{*Why should there be sacrifice for the sake of creating this division-less, conflict-free society? }

Ek Lau Is Tarah Kyun Bhuji Mere Maula,
Ek Lau Zindagi Ki Maula. (2)
(Why was a flare extinguished like this, my Lord,
A flare of Life, my Lord)

1 comment:

Dipen Ambalia said...

hey chuppandi... may i request you to give me this song??..actaully i tried hard to find this song"ek lau is tarah" on the internet..but couldnt find.. my id is : dipenambalia@gmail.com...thanks in advance